Netflix wil gebruikers betalen om series te vertalen
Is Netflix na eten, drinken en slapen zo’n beetje je vierde levensbehoefte en ben je ook nog eens een goed met taal? Dan kun je straks misschien wel betaald Netflix kijken. Het bedrijf vraagt de hulp van zijn gebruikers voor het aanleveren van ondertitels voor videocontent.
Netflix is een nieuw programma gestart, genaamd Hermes, waarbij gebruikers wordt gevraagd om ondertitels aan te leveren vanuit het Engels naar andere talen zoals Nederlands. Maar het is ook mogelijk om ondertitels aan te leveren bij Nederlandse content. Goed nieuws voor Nederlanders, want het schijnt dat er wereldwijd maar weinig goede Nederlandse vertalers zijn. Zo werken er slechts 100-150 Nederlandse vertalers, meldt The Netflix Tech Blog.
Hoe werkt het?
Om als vertaler te werken moet je eerst een vragenlijst invullen waarin je kunt aangeven in welke taal je wilt vertalen en wat voor soort content je wilt vertalen (komedie, documentaires, animatie, kinderseries of films). Vervolgens moet je een online examen doen waarbij je taalkennis wordt getoetst. Er zijn vijf onderdelen met een tijdslimiet, waarbij er verschillende opdrachten moeten worden uitgevoerd.
En wat schuift het?
De verdiensten verschillen per taal, het is afhankelijk vanuit welke taal en naar welke taal je vertaalt. Stel je gaat Nederlandse ondertitels aanleveren bij Nederlandse content, dan kun je daar zo’n 9,50 dollar per minuut voor verdienen. Mocht je vanuit het Engels naar Nederlands gaan vertalen, dan verdien je 11,50 dollar per minuut. Als je toevallig Japans spreekt dan kunnen je verdiensten helemaal hoog oplopen: zo’n 25 dollar voor het vertalen van Japans naar Frans en 27,50 voor Japans naar IJslands. De voorwaarde is wel dat je minimaal 10 minuten aan content gaat vertalen.